热门关注
三阴交穴 足三里穴 涌泉穴 太溪穴 太冲穴 迎香穴 肾俞穴 血海穴 关元穴 风池穴 中脘穴 阴陵泉穴 肩井穴
人体穴位网
  您当前的位置:首页 > 健康新闻 > 生活小常识

英语翻译注意这些特定的词汇

时间:2022-10-23 10:04:57   来源:人体穴位网  作者:www.xuewei360.com

英语翻译注意这些特定的词汇

  英语除了本以外,还要特别注意他的引申义,就像汉语的成语一样。就像我们之前分享的black sheep 不是说黑色的样,引申义是败家子的意思,black tea 不是说黑茶引申义是红茶。old cat本意是老猫,引申义却是老太婆。

  

  千万不要把“the call of nature”翻译为大自然的呼唤

  今天和战友分享一个短语the call of nature ,按字面意思理解是大自然的呼唤。千万不要这样翻译哦,老外听了一定会笑死人的。the call of nature的引申义是“上厕所”的意思。

  千万不要把“the call of nature”翻译为大自然的呼唤

  有战友会问为什么这样理解?原来老外在发明这个短语的时候,大小便是自然的需要,不是自己刻意的。短语answer the call of nature 解手 ; 上洗手间的意思,所以在和老外出去玩,听到这句话千万不要理解为回应自然的呼唤,而是他要上厕所啦。否则他会很着急。

  举个例子:

  你有感觉的话,最好去解决一下。(关于小便,我们有什么委婉的说法呢?)

  千万不要把“the call of nature”翻译为大自然的呼唤

  是不是又学会了一个新的短语,引申义都是根据本意再进行联想制造出来的。如果我们和老外交流的时候一定要注意这些特定的词汇。

查看评论

标签:

相关阅读:

    无相关信息

评论:英语翻译注意这些特定的词汇

首页 | 高级搜索 | 联系我们 | 信息反馈 | 网站地图 | 返回顶部 | RSS订阅

Copyright © 2012 - www.xuewei360.com All Rights Reserved.

人体穴位网 版权所有